top of page

「臨床英文時間」:在物理治療上的「循序漸進」這個英文應該怎麼說


在火箭隊的議員當中,我們在節目的最後時常強調給運動員與個人訓練與復健,或是追求夢想的四大精神,那就是「相信過程」、「循序漸進」、「跳脫舒適」、「築夢踏實」。


這中間的循序漸進,無論是在你追求你的個人目標上,或是受傷之後的復健之路上,都是十分重要的一點,於是今天會帶大家認識的臨床英文時間,就是在和大家聊如何用英文來形容「循序漸進」這件事。


Step by Step


但若是字面上的意思,循序漸進,我們最常聽到的英文翻譯會是:step by step,這其實不難,意思就是要我們一步一步來地完成每一階段的工作,好比說:


申請簽證這件事情要跑很多手續,我們循序漸進,且一步一步地來完成。
"The visa application process involves many procedures, but we are taking it step by step to complete the whole process“



但大家要知道,我們中文在形容一件事情往往背後有許多意思,這裡的循序漸進,講的是一個步驟一個步驟來完成,但循序漸進其實在運動員訓練上,有更重要的一點是,「循序漸進」地增加重量,這時候你如果把這句話翻譯成,Adding some weights step-by-step 聽起來就會超級奇怪 ,講到要人一步一步地增加重量,卻少了那種漸進式地增加重量的意思。


Gradual Progression 


而因此若是要形容「循序漸進」地增加訓練量,這時的英文要用 Gradual Progression  這句話,意思就是「逐漸地增加」,若是要讓整個過程更加的安全, 好比說若是有位阿姨問你說,她想要開始學習重量訓練,問你一些基本要注意的事,你給她的中文說法是:


先從輕重量開始,先注意自己的動作姿勢,然後開始循序漸進地增加重量。
Start with light weights , focus on proper form first, and then focus on gradual progression second. 


這種循序漸進,且是給一般社會大眾,你會以gradual progression來形容,若是變成副詞,你就可以用Gradually 這個字,好比說:


循序漸進地增加重量頻率或次數(在你的重訓當中)
Gradually increase the weight, frequency, or number of repetitions (in your strength training routine)

但如果是以運動員,健身選手,或是職業運動選手,在這種高目標等級度選手,就要用更精確且專業的健身語言,這種針對菁英型運動員的「循序漸進」的增加負荷,這邊會更強調是在重量(由輕到重)、難度(由簡單到難)、速度(由慢到快)、協調性 (由雙側到單側)本身,藉此提醒後面「跳脫舒適」的必要性,但仍然不能違反「循序漸進」的這個原則,這時候,要使用的字就是


Progressive Overload 


意思就是,循序漸進,但對於這些大球員,該上去的大重量就要上去,你不是在帶80歲的阿婆做推箱子,確認運動員準備好之後,就不要客氣,這時的英文可能會是:


Hey 你準備好了嗎?你若準備好的話,我會隨時幫你增加重量與挑戰的難度,因為循序漸進增加負荷是實現肌肉增長和力量提升的關鍵。
Hey are you ready? I’ll be ready to increase the weight and challenge whenever you are because progressive overload is the key to achieving muscle growth and strength gains. 


希望今天這篇帶大家認識到「循序漸進」的英文喔!


(完)


56 次查看0 則留言
bottom of page