top of page
作家相片陳佳鴻 Chia-Hung Rex

「臨床英文時間」:哎呦喂呀的英文狀聲詞

已更新:2022年4月10日



在認識很多人種時,其實大家都有很多種不同表達疼痛的方式,一般華人在形容疼痛的時候可能會說,哎呦,哎呦喂呀,歐嗚,好痛喔,超痛喔,這類的語言。

在這個Youtube影片中,甚至還有各國的講好痛的方式:


美國人 “Ouch”

德國人”Ow-ah” 奧瓦

法國人”Ay putain”

西班牙 「巫裔」

菲律賓人「阿拉衣」

韓國人 「阿憶昔」

印度 「啊噎」

印尼 「阿杜」


這麼多種好痛的用語,我們可以在美國人這邊再多著墨一些些。


美國人常會把Ouch用在形容很多肉體上的疼痛,好比說在路上被撞到一下也會說Ouch,當知道東西很貴的時候也會Ouch一下。


有時候Ouch在口語上,也可以順勢地在後面加上y或是ie就會變成口語的形容詞變成Ouchy。好比說簡單的問病人說,你剛剛那樣把你弄的哎呦喂呀嗎,你可以說 "Did you get a little ouchy? 或者你可以直接問說剛剛那樣痛嗎,你可以直接問 "Was that outchy to you?"

另外一種其實也有點類似,只是就是直接以Ow來做形容,其實我們在華人用法也會使用,簡潔有力的就說聲Ow就可以解決了,但如果在口語上,仍然可以用ie加上去就變成,Owie,這邊若是造句就可以說,我在觀察看你的臉有沒有很痛的樣子,來確定你還好嗎,你可以說。


I’m looking at you to see if you have an owie face, to make sure that you are okay.

而你也當然可以把 Owie 和Ouchy變成名詞,這時你當然可以說Did you get an owie?

其實在口說上能溝通就好,在疼痛上各國有各國的語言,因此而變得很有趣!


(完)

17 次查看0 則留言

Comments


bottom of page